要在報紙找錯字,真不是甚麼難事。剛剛寫過「沙家濱」作沙家浜,也尚且原諒寫手不熟「國情」所鬧的笑話。揭開副刊,見到某間牛仔褲公司的純文字廣告,過時的文藝腔之餘,加了點硬幽默:「香港我們正汗流夾背、覓地避暑的時候。但在鄉間已經是乞巧已過,中秋將臨,金風送爽的季節。同時每年此日亦是我們公司週年紀念的日子,今年已經是手指腳趾還要加進你上排的牙齒才夠數!」
眼利的你或許已經見到有個錯字——對不起,不是我打錯,我只是「原文照登」而已。從來只有汗流浹背,汗流如何「夾背」?箇真匪夷所思。文字本來還風雅得很,一個錯字,即令那位寫文案的仁兄露了底。我肯定此非手民之誤,因為兩字筆劃不同,根本很難出錯。問題是很多人慣將正音是「接」的「浹」字,有邊讀邊讀作「夾」,到寫字時便跟着讀音寫出來。
廣告還有一行備注:「請不要傷懷,願與你並肩携手拂塵昂步向前衝!」讀罷全身不禁起雞皮疙瘩:難道這間公司就是要用反效果來作宣傳麼?
(1)
小薯社長