山東作家協會副主席王某,寫了一闕〈江城子〉,代入四川地震遇難者的口吻說:「天災難避死何訴,主席喚,總理呼,黨疼國愛,聲聲入廢墟。十三億人共一哭,縱做鬼,也幸福。銀鷹戰車救雛犢,左軍叔,右警姑,民族大愛,親歷死也足。只盼墳前有屏幕,看奧運,同歡呼」。

詞很爛,不論文字還是內容都是。如果抹去作者的身份,還以為是網絡憤青的「大作」。我明白,文人獻媚向來不是甚麼新鮮事兒,在中國更有着悠久的「傳統」;但要拿死人來抬高黨國民族的「大愛」,未免太涼薄也太低手了吧?如果這都算是幸福,我們這些旁觀者又算是甚麼呢?  

昔人有道「牡丹花下死,做鬼也風流」,今天卻有「共產黨下死,做鬼也幸福」。「幸福」在新中國有了新的解釋。

沒錯,內地人語文水平普遍比我們高,但有時卻也可以去到嚇人的地步。

不知從何時開始,內地官僚好像明白到硬生生的言詞不再管用,於是有甚麼緊急電話、火警安全、提防小偷以至使用安全套等大大小小告示,都一概加上一行「溫馨提示」作標題,彷彿相信這四個字有甚麼神奇力量,令任何惡俗官僚都變成慈眉善目、苦口婆心。

「溫馨提示」,多彆扭、多camp的詞語,每次聽見總不期然起雞皮疙瘩——怎會有人誇耀自己的言行溫馨?何況只是一紙公文,目的不過是要傳遞信息,有何溫馨不溫馨之理?難道沒有「溫馨」二字便不能引起人們留意麼?

鈔票一旦多印便會貶值,好端端「溫馨」一詞,隨着一大堆「溫馨提示」,也失去了原有的力量,甚至淪為戲謔的字眼。

不幸地,這股歪風跟珠三角的廢氣一樣飄來香港。最就近的例子,就在我住所的地下大堂。管理公司貼上的告示,諸如冬天叫老人多穿衣服、小心騙徒之類,去年開始忽然都緊跟內地,換上「溫韾提示」的標題。

說這些話的人,根本不知道幸福與溫馨是何物!